fc2ブログ

タイトル画像

C'est Beaujolais dans un chapeau(シャポーでボージョレ)

2011.11.20(08:23) 824

Bonjour (おはようございます、)

C'est une rivière de forêt d'Akita Hachirogatamachi.
(秋田県八郎潟町のもりかわです。)



Pour la célébration que Beaujolais Nouveau a été soulevé la proscription sur
(ボージョレ・ヌーボーが解禁されたお祝いに)



C'est ... pour défendre le De l'ouest-style du chapeau avec deux hommes.
(男2人で洋風居酒屋シャポーさんへ・・・。)



平成23年11月17日  除雪機 007


ボジョレビア~ン!



平成23年11月17日  除雪機 006

Les petits morceaux qui égalent bien du vin lorsque je range Beaujolais avec chapeau est commencé avec un ensemble!
(シャポーさんでボージョレを注文するとワインによく合うおつまみもセットで出されます!)



Bien
(で、)



平成23年11月17日  除雪機 008


Deux.. simplicité tranquille ....
(2人じゃ寂しいんで)



平成23年11月17日  除雪機


ボジョボジョドジョウレビア~ン!




Lorsque boit avec trois personnes, 3 fois sont délicieuses; sommeil; ...!
(3人で飲むと3倍おいしいね~!)



Beaujolais ... est recommandé dans un chapeau.
(シャポーでボージョレ・・・おすすめです。)



C'était spécialité française, mais s'il vous plaît examine le gratuitement on pour le moment.
(一応 フランス語専攻だったんですがヒマな方はお調べ下さい。)



Au revoir



スポンサーサイト





もりログ。 ~ホームコレクションズもりかわ~


<<メビウス・クライン気仙沼ボランティア旅行・・・その4。 | ホームへ | 御礼。。>>
コメント
私も、役に立つGooglesの翻訳を賭けます。 私は、流暢に休暇を我々がGoogleの翻訳を使ったのと同じくらいフランス的にします。 我々は、現在、私がボジョレーヌーヴォーでナチュラルのニンニクにチーズが好きであることを持ちます。 彼/それは、WhatがそうであるSorenishitemoが困難ですフランスです。

・・・だそうです。
【2011/11/21 09:09】 | もり。 #- | [edit]
Je vais également la traduction de Google utiles. Je n'ai pas sortir comme le français couramment, nous avons utilisé la traduction de Google. Nous avons maintenant j'aime le fromage à l'ail naturel du Beaujolais Nouveau. Il est difficile de Sorenishitemo Quel est le français.
【2011/11/21 08:21】 | ヤス #- | [edit]
HOUHOU、ITARIYAGODESUKA!
YOKUWAKARANAI!
【2011/11/21 07:05】 | もり。 #- | [edit]
HOU、FURANSUGODESUKA、WATASIHAITARIYAGODESU!
【2011/11/20 22:54】 | 謎のイタリア人 #- | [edit]
コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://moridai.blog38.fc2.com/tb.php/824-c07b3f43
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)